← вернуться к рассылке

«Винни Пух» в советском переводе и мультфильме

«Винни Пух» в советском переводе и мультфильме

Дети советского периода росли на примерах нескольких мультипликационных персонажей, одним из самых популярных был Винни Пух и его друзья. Мало у кого из ребятишек возникало желание сравнить, насколько совпадают литературные страницы, переведенные Б. Заходером, и их экранизированная версия. Зато у всех в памяти остался образ незадачливого медведя и его голос, переданный Евгением Леоновым.

Как оказалось, не все детали литературного сюжета в точности перенесены на экран, Вот некоторые из них.

Есть в мультфильме эпизод, когда Пух, объевшись в гостях у Кролика, не может вылезти из его домика. Он попросту застревает у выхода кроличьей норы. В книге медведь, согласно срокам похудения от переедания, сидит безвылазно в дверях на протяжении целой недели. Но как вы понимаете, такой промежуток времени абсолютно не вписывался во временное пространство мультика: по причине затягивания эпизода. Все это время Кристофер Робин, по доброте душевной, читает книжки Винни пуху, дабы тот не так грустил и не скучал. Кролик же проявляет не столь благородные чувства: он использует ноги медведя, торчащие в его комнате, в качестве вешалки, где развешивает стираное белье. На такую пакость никто не рассчитывал.

Сам образ советского Кролика, придуманного Ф. Хитруком, тоже отличается от заходеровского. В мультике он эдакий юный профессор, интеллигент в очках, живущий в гордом одиночестве. У Заходера этот тип далеко не интеллигентен, и вообще является отцом 17 детей. Об их воспитании он не печется, и даже не может точно вспомнить точное количество своих крольчат. А о своей жене он и не упоминает.

В надписи над домиком Пятачка есть незаконченная фраза «Посторонним В.». Это не сокращенный вариант выражения «Посторонним вход запрещен», а первая буква имени деда поросенка. В оригинальной книге его имя Вильям, точнее Will Trespassers. Почему-то от него в русской версии осталась только «В.».

Если помните, Сова дарит безутешному Ослику горшочек (с медом) с поздравительной надписью. По авторскому замыслу Сова, будучи мудрой, все же пишет плохо. В мультфильме так оно и есть. Разница лишь в тексте самой надписи. В книге Заходера там присутствует довольно неприличная строка: «ПРО ЗРЯ ВЛЯ бл* СДИНЕ МАРШ ДЕНЯ ПРО ЗРЯ бл* БЛЯ ВЛЯ»…

Сова и Винни Пух

Еще одна мелочь – это цвет шарика (когда-то целого), подаренного Пятачком Ослику. На самом деле он был красный (именно его любил Ослик), а не зеленый. И размер его тоже был такой, как любил Иа, – с величину Пятачка.

27.11.2018
Участвуйте в народном рейтинге интересных историй и фактов. Если вам понравилась статья - жмите на кнопку. Это интересно 53
Пост!