Войти

Нора Галь. Советская переводчица и литературный критик

Нора Галь (полное имя – Элеонора Яковлевна Гальперина) родилась (14) 27 апреля 1912 года в Одессе, в семье врача. Через несколько лет семья переехала в Москву.

Нора несколько раз пыталась поступить в институт и, наконец, была принята в Московский педагогический имени Ленина, после окончания которого училась в аспирантуре.

Кандидатская диссертация Норы Галь была посвящена творчеству Артура Рембо. Еще в школьном возрасте она опубликовала несколько своих стихотворений, затем – прозаические произведения, а в конце 1930-х годов Нора Галь публиковала статьи о зарубежной литературе.

В годы войны она стала переводчиком, редактировала переводы французских писателей – Жюля Ренара, Александра Дюма. Она подарила русскоязычному читателю великолепные переводы таких произведений как «Маленький принц» Сент-Экзюпери, рассказы Д.Сэлинджера, повесть Харпер Ли «Убить пересмешника», «Посторонний» Камю, романы Томаса Вулфа, рассказы и повести А.Азимова и А.Кларка, Р.Желязны и У.Ле Гуин.

В 1972 году она написала книгу по теории перевода «Слово живое и мертвое», где показывает примеры удачной и неудачной работы. При жизни автора книга выдержала четыре переработанных издания, издавалась и после ее смерти.

Нора Галь скончалась после тяжелой болезни 23 июля 1991 года в Москве.

Мне нравится
23